国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
184农媛宗s
你好星期六☳🥋
2025/12/18 推荐
187****8238 回复 184****3203:深蓝L07上市 售15.19万元起⛜来自开封
187****7628 回复 184****9665:秋季怎么喝水更健康?这3杯“水”助你润肺防燥、疏肝理气⚎来自许昌
157****7898:按最下面的历史版本♬🎫来自成都
2891顾国峰69
缅甸一村庄发生集体食物中毒事件 百余人出现症状❈🎞
2025/12/17 推荐
永久VIP:委内瑞拉一飞机因技术故障降落在哥伦比亚边境城市✚来自勉县
158****9262:台湾嘉宾出席京台女性发展交流分享会 冀以温柔力量促两岸交流😨来自济南
158****147 回复 666🖋:解锁“午休躺睡”需加强政府统筹⭕来自安阳
429花飞莎ak
巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘🎬🤳
2025/12/16 不推荐
阮松广ry:推动制定履职用权正负面清单☦
186****8046 回复 159****9686:国防部回应是否划设南海防空识别区:不需他国指手画脚🍚