国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
801闵阅媚w
黎巴嫩看守政府总理米卡提宣布取消联合国大会之行♢🥪
2025/11/14 推荐
187****4260 回复 184****4223:香港将举办超过400项国庆活动⚌来自宜宾
187****6040 回复 184****2191:新华鲜报丨蜀道更通畅!四川高速公路总里程突破10000公里🚥来自个旧
157****8050:按最下面的历史版本💘🚛来自灵宝
2593花世枫461
汽车渠道深陷危情时刻🛷🔗
2025/11/13 推荐
永久VIP:俄副外长谈美国加强对俄石油制裁计划:美国除胁迫和施压外再无其它手段👌来自永康
158****363:携手织密消保网,共建金融幸福梦🚩来自马鞍山
158****2711 回复 666💺:山东东营:消防救援支队指战员开展党史学习教育🤯来自思茅
817司空雪全jf
青春华章丨青春之城·天津🍧⛽
2025/11/12 不推荐
宁昭民cf:加速生产性服务业创新建设👿
186****2949 回复 159****876:俄警告西方和乌克兰:挑衅白俄罗斯将面临“灾难性后果”📣