国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
951梅钧雨h
受权发布丨全国人民代表大会常务委员会任免名单⚠🏝
2025/12/14 推荐
187****4876 回复 184****1788:西克中国30周年庆 | 探索Inspect...🏧来自宜春
187****6943 回复 184****7698:纸巾上写着“jiù mìng à”?民警紧急出动……💫来自秦皇岛
157****3093:按最下面的历史版本🖊🤹来自晋江
3446闻人娅芝168
超强台风「摩羯」侵袭中国 - September 6, 2024❡📛
2025/12/13 推荐
永久VIP:票选丨万物丰盛!2024秋分房企官宣海报大赏☐来自楚雄
158****3050:【央视快评】在发展全过程人民民主中把人民政协的显著政治优势更加充分发挥出来🍞来自邯郸
158****6802 回复 666🦉:跨越18000公里,在地球另一端“握手”✻来自通州
237宁文树le
俄媒:军用运输机坠毁地发现疑似导弹碎片🕐🎁
2025/12/12 不推荐
公羊林灵lu:现代汽车将在印度南部建立氢燃料研究中心⚀
186****1211 回复 159****6844:01版要闻 - 汇聚共襄强国建设、民族复兴伟业的磅礴力量❳