
🌹🍴🍧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖌(撰稿:吉玉媚)阿里发布职业趋势报告 详解AI时代工作怎么变
2025/12/28盛琬芬🏔

走进郑州商都遗址博物院——感受早商文明的璀璨
2025/12/28樊邦霄♘

“外卖+”开启行业发展新业态
2025/12/28申屠荷蓝⛜

#45 不要解决产品问题,要解决客户问题
2025/12/28姬岚莺💶

煤炭行业周报:煤价淡季连续四周反弹 重视煤炭股布局
2025/12/28李菊茂☽

美国“车轮哥”:向世界展示中国汽车
2025/12/27寇绍博🏭

中国经济活动放缓
2025/12/27燕国娴🔣

这类床单已被列入“黑名单”,劝你不要再用了!用得越久越“危险”
2025/12/27房欣东t

04版要闻 - 向着航天强国目标勇毅前行
2025/12/26纪裕时m

音乐节惊魂,铭记安全大于一切
2025/12/26澹台锦玉✖
