
🉑📘♅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此BETRAVED,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔳(撰稿:连兰淑)云南彝良两男子反向骗取“电诈分子”1800余元,被行拘
2025/12/13浦育松📵

新华时评|对群众利益“近视”“耳聋”,就是庸懒无为
2025/12/13甄菁山🕚

加沙和黎巴嫩之后,他们还怎么谈文明?
2025/12/13太叔珊建📿

澳门协和医院开业
2025/12/13梁剑钧☠

三峡集团:书写“十三五”高质量发展新时代答卷
2025/12/13费武滢⛇

外交部:对9家美军工企业采取反制措施!
2025/12/12柯言贤🤝

如果真的掉进黑洞,过程和看到的景象是《星际穿越》中所演的这样吗?
2025/12/12范忠发🙋

拉拢参保人虚假住院国家医保局公布多起警示案例
2025/12/12上官苛荔y

充分发挥侨务资源优势 助推经济社会高质量发展
2025/12/11方安冠s

陆治原:深化民政改革健全保障和改善民生制度体系
2025/12/11通荣岩⚀
