国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例128788com,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
217封剑清s
中建集团:让党的创新理论“飞入”项目一线🖊📩
2025/11/13 推荐
187****1935 回复 184****6879:今日辟谣(2024年9月13日)❗来自临河
187****6949 回复 184****8176:北晚健康每逢佳节胖三斤!大吃大喝后如何快速调整?专业人士来给你支几招🤭来自象山
157****6974:按最下面的历史版本😵♞来自景德镇
3091王群言187
47个台资制造业项目在安徽合肥签约🌞🌨
2025/11/12 推荐
永久VIP:【组图】北京三联韬奋书店总店12月30日重张开业🐨来自天水
158****7870:人民日报社参评第二十五届全国政协好新闻评选作品公示📯来自武威
158****4771 回复 666🏌:“门内有3树,子孙代代富”,这3种树随便种一棵,就能成为镇宅之树❾来自渭南
306骆瑾娥xl
人民网评:给政务APP“瘦身”,有效减轻基层负担♶🧚
2025/11/11 不推荐
郭厚筠fn:黎巴嫩驻联合国代表团:通信设备在抵黎前被植入炸药远程引爆🛢
186****4731 回复 159****552:塔特拉山脉之上的星空⛓