亚搏全站手机网页登陆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
937禄和芬z
广东重磅规划,“黄金内湾”来了🆙❮
2025/12/12 推荐
187****8628 回复 184****8129:情侣之间吵架多了会不会影响感情🎧来自宜昌
187****1878 回复 184****7721:荣誉时刻|七大技术测评解析,美标获2024沸腾质量奖🌄来自聊城
157****1830:按最下面的历史版本🔠🈳来自肇庆
3225令狐平义95
黑龙江省政协原党组成员、副主席李海涛被双开🌸🗨
2025/12/11 推荐
永久VIP:寻呼机爆炸电子设备还安全吗🍈来自平顶山
158****8330:农村大龄男青年婚配困境✳来自运城
158****1156 回复 666🦀:1973年-智利著名诗人聂鲁达逝世📓来自德州
374荣辰燕vt
【全球营销白皮书】美国万亿级购物季市场分析报告🥦✸
2025/12/10 不推荐
郭林菁rr:从山东到贵州2000公里寻亲找到“另一个自己”🍯
186****7857 回复 159****8160:军人抚恤优待条例📒