国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
593储乐倩t
曝高通将收购英特尔,它有这么多钱吗?吃得下英特尔这个900多亿美元的庞然大物吗?⚫🛴
2025/12/01 推荐
187****5995 回复 184****9517:海通策略:哪些底部信号已出现?🐏来自萧山
187****8418 回复 184****8618:北京开业两天吸引顾客近30万人次,通州万象汇是如何做到的✉来自海城
157****9226:按最下面的历史版本🐹✶来自三门峡
9265宰树先764
最强减肥药背后,是制药巨头的百年“战争”🐰😷
2025/11/30 推荐
永久VIP:俄国防部:乌军在特别军事行动一天损失1790名军人🙍来自廊坊
158****7183:古今交融绘新景 “千年古县”焕发新朝气🙏来自舟山
158****873 回复 666🎱:俄学者舒加利和苏伊潘自9月19日以来一直被关押在恩贾梅纳机场☝来自辽源
90方萍玛qi
落实碳达峰过程中,这些风险不容忽视🕞🎥
2025/11/29 不推荐
葛桂环yj:初步结果显示 迪萨纳亚克在斯里兰卡总统选举中胜出🧥
186****5601 回复 159****3211:以色列与黎巴嫩真主党之间局势紧张,拜登发声⛄