
🛒🤐✽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚕(撰稿:司马露娴)中方回应进口日水产
2026/02/14陆茜露🐔

福建省纪委监委深化“点题整治”机制,推动办好民生实事
2026/02/14贡睿霄🛁

上海一护士哮喘发作后因疫情延误诊治导致死亡
2026/02/14万忠馥⚹

抓实“公正与效率” 绘就美丽新“枫景”
2026/02/14姬刚阅⚅

国家将继续投放六万吨中央储备冻猪肉
2026/02/14太叔可洁🎄

这个女人让吴彦祖直呼:“没有你我活不下去”
2026/02/13广竹莎🙏

暖闻|76岁安徽蚌埠退役军人赵春雷:捐献遗体是最后的奉献
2026/02/13樊雯琴🏢

人民热评:“香港月饼香港买不到”,这该咋办?
2026/02/13蓝绍菁t

河南长垣:多元课程促学生健康成长
2026/02/12龙哲盛q

海南三亚市吉阳区:探索大社区党建模式 破解社区治理“中梗阻”
2026/02/12卞成鸿🔝
