国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
933闻人策滢a
营造有利于干事创业的良好环境(干部状态新观察)🚑💿
2025/12/15 推荐
187****6259 回复 184****2508:法国公布新一届政府成员名单😧来自东莞
187****7225 回复 184****7070:展台亮点5✺来自勉县
157****7585:按最下面的历史版本📚🦔来自铜陵
5596董梵义436
全网破亿女主播杨润心(蛋蛋)专场带货破616万件 总销售额14.42亿元⛴🛅
2025/12/14 推荐
永久VIP:金不换红木楼伟程:匠心独运,传承红木文化👽来自娄底
158****6216:一封感谢信|内蒙古满洲里网友:管道改造完,屋里暖了⚦来自桐庐
158****2719 回复 666⚵:远古发现|新发现!1亿年前琥珀里的萤火虫🌬来自抚州
608尚宇群pa
培育新农人 增添新动力🔢🏦
2025/12/13 不推荐
罗瑾顺la:两岸关系前瞻学术研讨会举行🍺
186****8411 回复 159****8572:环秀湖嘉年华湖BA篮球赛热度不减中建熙辰上院展现卓越吸引力🖼