
🙍🎦🧝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥁(撰稿:米娣永)“家电长虹”悄然变身 如今不止一面
2025/11/07容罡民😛

马良山反击战:志愿军首次诸兵种协同作战
2025/11/07马育贞👋

梅德韦杰夫获任新职务
2025/11/07雍燕冠😏

想清楚了一些事,感觉人生轻松了一些
2025/11/07司徒善国🚉

中国兵器工业集团有限公司总部公开招聘公告
2025/11/07纪善会🍂

2024年世界自由式轮滑锦标赛 青年男子花式绕桩比赛!
2025/11/06阎军克🌷

中国造车新势力出海欧洲,有多辛苦?
2025/11/06顾瑶雨🥩

潘功胜:加大货币政策调控强度
2025/11/06郎月涛n

中国南水北调集团有限公司北京财务共享中心内设机构正职公开招聘公告
2025/11/05阎刚龙y

焦点访谈丨盐碱地里种出高产大豆丰收的“密码”是什么?
2025/11/05禄航琦🎼
