
⚷📛🐊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👈(撰稿:鲍霭妍)对F1非常痴迷,培养成为F1赛车手需要做哪些?
2025/11/02柯东若🖌

美媒称8万乌军阵亡、20万俄军阵亡,他先急了
2025/11/02章天宇❾

"家国同庆见证幸福"2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办
2025/11/02卢贤龙🥪

世卫组织:非洲今年以来出现逾2.5万例猴痘病例
2025/11/02邱行庆🧐

北京朝阳:基层民警守护一方平安
2025/11/02司空琳蝶🏦

为中国式现代化拓展发展空间
2025/11/01韦士民🐺

“未来能源”主题活动在纽约举行
2025/11/01扶薇红🤺

五加皮牛膝酒祛风湿
2025/11/01淳于罡晴r

“长女”的十年:艺考,名校梦与女主
2025/10/31赵晓会a

新质智造 零碳未来——台达邀您...
2025/10/31林怡纨🤭
