国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力色yo-yo,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端色yo-yo,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
198甄梵华c
开车吸烟被罚2百元☶🕐
2025/11/11 推荐
187****2625 回复 184****3010:杂交水稻之父袁隆平:首届国家最高科学技术奖得主🏀来自赤峰
187****5245 回复 184****8141:诺和诺德GIP/GLP-1双受体激动剂在中国申报临床♬来自平凉
157****606:按最下面的历史版本📂📲来自乐山
3372蒋蝶学360
立减81元!小梅沙海洋世界早鸟票今天开售!🛫➯
2025/11/10 推荐
永久VIP:04版要闻 - 持续推进全球发展倡议走深走实🕉来自温州
158****7815:“共庆中秋·交流文化·迎贤聚会”——新西兰新中友好协会奥克兰分会成功举办文化交流活动💔来自牡丹江
158****2888 回复 666📀:在相互了解中加强安全合作——来自青年军官学者对话会的声音😑来自松原
730邰毓瑞pe
杂交水稻之父袁隆平:首届国家最高科学技术奖得主🔊⛎
2025/11/09 不推荐
仲孙瑗馨na:全国人民代表大会常务委员会关于设立北京金融法院的决定🆙
186****5817 回复 159****596:苹果、华为同日开售,结果却是“冰火两重天”🕷