国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
151申屠晨珊g
赵丽颖荣获飞天奖视后,在舞台上感动落泪➁❉
2026/03/16 推荐
187****9978 回复 184****1829:在我军,特种部队为何宁要矮的也不要高个?原来和这个有关!🚿来自天门
187****8298 回复 184****5166:民革十二届十九次中央常务委员会召开🕰来自个旧
157****6711:按最下面的历史版本⚠💭来自乌鲁木齐
2649支伦琪815
《黑神话:悟空》上线30天:700多万玩家通关,游戏开发商估值超百亿🏎✣
2026/03/15 推荐
永久VIP:乌克兰危机或加剧疫情蔓延 新西兰传染指数现居全球首位|大流行手记(2月26日)🗿来自如皋
158****9640:从全球芯片之王到市值缩水两千亿美元,英特尔为何沦落到要“卖身”高通的地步?➅来自石河子
158****1930 回复 666♝:中方取得重大突破!中日就核污染水排海问题达成共识,有三个关键信息⚇来自十堰
926温绿星ys
山西省运城市政协原副主席孙中全等3人被提起公诉❰♥
2026/03/14 不推荐
谈苇荔bq:北京,重要发布!✻
186****60 回复 159****8336:监管食品安全务必“零容忍”⏭