国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
944CC好彩336.28MB
查看
1042LIVE免费入口293.49MB
查看
08体育VIP欢乐国际6.0MB
查看
CBA竞猜129.39MB
查看
网友评论更多
922莫卿睿r
重磅!三孩生育政策来了📯🛴
2025/11/21 推荐
187****905 回复 184****8831:中国第一座手语博物馆在南京揭牌🔮来自义乌
187****2879 回复 184****6895:全力以赴端牢端稳中国饭碗👽来自宜昌
157****9993:按最下面的历史版本🈵🔶来自宜宾
9020曲维青903
外媒:以军宣布,正对黎巴嫩真主党目标发动新一轮袭击💯🕠
2025/11/20 推荐
永久VIP:马上评丨强制性国标再修订,精准回应电动自行车安全议题🚕来自瑞安
158****7036:liuchyok 保存了 干货笔记🕜来自南阳
158****5231 回复 666🥐:本市举办农创大赛训练营🌽来自烟台
518朱伯善st
请司马南站台 西凤酒遭舆论"围攻"🕉🚸
2025/11/19 不推荐
丁婉若so:黄珊珊疑似与民进党民代有说有笑📬
186****4806 回复 159****7110:积水严重致车辆被淹如何处理?保险公司提醒🥍