国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
180萧希鸿t
翁泓阳晋级男单四强成国羽独苗🏑🎀
2026/03/10 推荐
187****1935 回复 184****4531:浙江温州:鹿城五大新地标开工 总投资308亿♒来自诸城
187****4516 回复 184****1847:一步跨两国 去边境打卡神圣又繁忙的“中国门”🏎来自惠州
157****4517:按最下面的历史版本🎒♴来自岳阳
8260祝维娅856
哈马斯血债还没还,伊朗又要替黎巴嫩报仇,真敢和以色列开战?🚖♝
2026/03/09 推荐
永久VIP:《新闻调查》 20240720 元荡之治♖来自内江
158****1763:台风、暴雨影响 缅甸洪灾已致113人死亡64人失踪♼来自西宁
158****7112 回复 666🔯:以人工智能推动教与学协调统一🛅来自桐庐
435程枝芬vd
服贸会为日中经贸合作持续注入动能——访日本贸易振兴机构北京代表处副所长草场步⛖🎅
2026/03/08 不推荐
蒋刚淑mr:中非经贸合作助力非洲推进现代化❔
186****8753 回复 159****3561:香港将首次主办粤港澳大湾区文化艺术节 以多元融合创造无限机遇🏡