
🎓➿⛭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➛(撰稿:向轮堂)新疆:帕米尔高原迎来首批戍边女兵
2026/02/17凤蓝启⚺

方立天:中国佛教哲学的基本理念
2026/02/17季龙萍🌩

国家统计局:我国将对66个国家级战略性新兴产业集群进行全面“体检”和“画像”
2026/02/17宋楠富🔙

刮刮乐“喜事成双”喜临天津 爱心幸运常相伴
2026/02/17左欣进🍚

十二星座可爱头像
2026/02/17梁宏娇🆒

疫情期宅家腌韩式辣白菜【视频】
2026/02/16刘雄眉👑

练习爱 | 32| 32
2026/02/16茅秋河♰

“2024年全球发展倡议下应对气候变化与绿色能源低碳发展官员研修班”在京举办
2026/02/16荣卿彩s

新能源车充电“占位费”应明明白白收取
2026/02/15龚亮宏w

人民网2024年申请办理记者证人员名单公示
2026/02/15柯绿荔🕋
