国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
558宗政妹栋t
钟华论:开辟中非关系更加壮丽的前景📷🤫
2026/03/06 推荐
187****7407 回复 184****9164:为筑牢“长城”添砖加瓦⛘来自庆阳
187****7044 回复 184****482:代表履职监督 村民省心放心(连线地方人大)❘来自公主岭
157****8786:按最下面的历史版本🚶🛐来自平度
2396皇甫勇妮703
“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!⛪📹
2026/03/05 推荐
永久VIP:哈勃太空望远镜拍摄的蝌蚪星系🔁来自上饶
158****9170:02版要闻 - 刘国中出席2024年中国农民丰收节全国主场活动🏛来自忻州
158****725 回复 666📷:“2024银行业成长力”首设细分榜单:常熟农商、浙商占据农商行、股份行榜首🗻来自许昌
35凌娣琬gm
退票!“正式告别”🏀🎂
2026/03/04 不推荐
终琴斌qm:魏忠贤与全球化:东林党太贪误国,美国靠铸币权保命✟
186****9616 回复 159****8341:伦敦特拉法加广场除夕夜亮起“中国红”❋