
🆕⏳🕦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎏(撰稿:曹心彪)王钧任甘肃省人民政府副省长
2026/01/16谢健贝📔

冯忠华任广东省委常委、组织部部长
2026/01/16湛榕善⚼

日本制铁高管为收购交易作最后努力
2026/01/16嵇娇航♋

大家谈·一起来想一起来干|加快发展方式绿色转型
2026/01/16公羊娅贤❜

商超果蔬过度包装也该瘦身
2026/01/16元姣广🐘

安徽制造,何以跃升?
2026/01/15翁星伟➠

人民网评:为督查检查“瘦身”,为考核“消肿”
2026/01/15薛信芝🔰

徽菜:菜品上千,为何人们独记“臭”字?
2026/01/15石成胜e

“美要么参与,但不能否决”:中等国家不满“小院高墙”
2026/01/14公冶淑乐t

《今日说法》 20240923 梦碎境外
2026/01/14阙凡翰🐫
