国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
842.58MB
查看180.47MB
查看56.2MB
查看484.72MB
查看
网友评论更多
839轩辕璐曼w
俄外长:乌克兰人自己无法使用西方提供给基辅的远程武器🐣🕘
2025/07/15 推荐
187****9470 回复 184****6858:艾尔斯岩上空的银河🈳来自玉溪
187****8524 回复 184****3880:多部门部署应对台风“普拉桑”🚳来自湖州
157****3261:按最下面的历史版本🌘🧦来自济源
3315梁亚佳443
沈铁百人“快闪”唱响《我和我的祖国》🌶❶
2025/07/14 推荐
永久VIP:2024年世界华人狮王争霸赛在南京开赛☚来自曲靖
158****1910:新华社权威快报|中央宣传部追授杨士莪同志“时代楷模”称号♾来自焦作
158****4422 回复 666🏥:体坛两项高帝杯衍生高尔夫赛事带动更多人走进球场、奉献爱心🍙来自晋城
904都烁顺lq
卖一辆车只赚8500元?比亚迪的取舍之道🧝🕸
2025/07/13 不推荐
梅承伟ca:奋楫扬帆再启航谱写改革开放新篇章🏨
186****9784 回复 159****8392:首届上海国际光影节正式开幕 将举办至10月18日💜