国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
620徐离健瑶h
白云机场成全球旅客吞吐量最大机场🍽👘
2025/11/15 推荐
187****4299 回复 184****9648:普京签署命令成立新委员会 梅德韦杰夫被任命新职👰来自古包头
187****4476 回复 184****3701:特朗普加大减税承诺 - September 14, 2024👭来自保定
157****1204:按最下面的历史版本🌴🚏来自淮安
6300陆祥力672
人民网舆情数据中心发布知乎政务媒体机构号2020年度指数🖥🔙
2025/11/14 推荐
永久VIP:倪岳峰主持召开河北省委理论学习中心组学习会➏来自上饶
158****1528:幼儿园放假,想带孩子练习跳绳,但总是学不会,有什么简单易懂的指导吗?⛗来自湘乡
158****4972 回复 666👙:铁路上班的大专生都是劳务派遣工?🤤来自松江
489潘叶莉et
“熊孩子”闯祸家长买单是一堂普法课🤼🕕
2025/11/13 不推荐
张飞萱mb:医院不准自带陪护床只能院内租赁?医院:方便统一管理避免隐患⛡
186****5619 回复 159****7799:走进浙江李祖村:新农村 新青年 新故事🧚