国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
全球最大的赌钱网826.32MB
查看
完美世界电竞OW和VAC445.46MB
查看
新2全讯29.5MB
查看
5108VIP欢乐国际95.44MB
查看
网友评论更多
138詹蝶广t
美国内部严重分裂,美联储撑不住了,宣布降息!中国经济迎来利好🥄🕌
2025/12/11 推荐
187****8522 回复 184****393:原县长受审,市委常委等旁听📽来自大连
187****7726 回复 184****4913:电子达摩005❜来自瓦房店
157****9281:按最下面的历史版本🍺⚰来自敦化
7125项航竹662
小米SU7高性能制动套件升级服务,现已上线!🌓🅰
2025/12/10 推荐
永久VIP:电动自行车新国标倒计时:不必安装脚踏、允许使用铅电、放宽限重🚣来自巩义
158****420:跨省异地就医直接结算改革有新进展☚来自扬州
158****7015 回复 666🚋:释放企业名称资源 激发市场主体活力(权威发布)😦来自丽水
696夏侯曼建pj
新华网评:整治“人肉开盒”,不妨换个思路🎑✫
2025/12/09 不推荐
柯贝时qh:河南平顶山通报“叶县强拆果园”一事:成立联合调查组㊗
186****7870 回复 159****9050:龙蛋双极发射星云🍯