
🔔🐿☇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚣(撰稿:詹唯珊)“旧书新知·书香校园”旧书市集活动走进中国石油大学
2026/01/27步莎风⚷

国内热门IP、数字人集中亮相!中国国际数字出版博览会亮点多多
2026/01/27童卿颖🛥

一个很变态,但上幼儿园不生病的好方法!
2026/01/27伏逸冠😬

广州期货交易所正式获批 电力等期货品种被寄予厚望
2026/01/27郭富雨⚒

2024中国制造业企业500强榜单发布:浙江86家位列第一,山东、江苏紧随其后
2026/01/27宗政澜环🥖

探访漳州云霄魏妈文化园:拉近台侨亲情 打造文旅新名片
2026/01/26孟珍鸿🛰

徐志民:新中国西藏的发展成就不容否认
2026/01/26聂翠宏♱

工行南京分行:持续优化服务,让外籍人士支付“不见外”
2026/01/26劳辉舒o

领略江南水乡的古韵新致
2026/01/25凌炎盛m

新华社:中美经贸北京磋商传递的信号
2026/01/25裘蝶彪🛫
