国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
717古苇心c
人民在线荣获2020中国IT用户满意度大会“首选品牌”称号☝👢
2025/11/07 推荐
187****259 回复 184****1614:【青眼看文脉】庚续中秋文化厚植家国情怀🤣来自邢台
187****8253 回复 184****7092:美国伯明翰市发生枪击事件 已致4人死亡、数十人受伤⌚来自池州
157****677:按最下面的历史版本🏥👏来自南昌
5678谭露露281
南京中山陵景区湖底沉尸案22年后侦破!凶手被抓时还在服刑🏬❄
2025/11/06 推荐
永久VIP:共览古今山河 共话两岸故事⚱来自太原
158****1290:每天100次压脚真的很累; 但一周之后你会发现大腿细了,背薄了,肚子没了🏦来自宿豫
158****8982 回复 666🕓:北京中轴线桥梁展开幕📂来自和田
684米康苇bo
雷佳音飞天奖视帝⏭🔇
2025/11/05 不推荐
滕炎力yg:让马拉松“流量”变发展“增量”(人民时评)🥒
186****1796 回复 159****5606:日日顺物流:物资运输线就是生命保障线🤒