
⚓❊⚳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦍(撰稿:裴玲蓓)俄高官称该国导弹3分20秒内可抵达法国城市,为何是法国?他们真能打到吗?
2026/03/04符进利🍼

13版记者调查 - 本版责编:杨彦孙振戴林峰
2026/03/04蓝松军💊

“我看到了他们对学习中文的渴望”(海外纪闻)
2026/03/04姬子影⚹

培育未来产业要统筹做好前瞻布局和理性规划
2026/03/04金菲浩🍽

【境内疫情观察】广东新增30例本土病例(2月25日)
2026/03/04谭祥承🌂

“放得活”与“管得住”(人民论坛)
2026/03/03王媚睿🏳

欧大师助力“一亿棵梭梭”春种公益活动
2026/03/03倪波仪✆

川菜:关于我“70%都不辣”的那些事
2026/03/03尉迟清忠b

《权力优势》新书对谈会在京举行
2026/03/02萧鸣保m

葡萄牙政府设立全国哀悼日 悼念山火遇难者
2026/03/02甄锦巧☊
