国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
256司荷毅w
为天上的“余村星”点赞➴💉
2025/11/18 推荐
187****4211 回复 184****7750:IPO雷达|宏海科技患上“大客户依赖症”暗藏风险,业绩增长持续性受质疑🎚来自无锡
187****2785 回复 184****987:乐道乱杀,不见李斌🚃来自辽源
157****3739:按最下面的历史版本✠😢来自瑞安
8815燕功晶465
克市开展灭火器维修企业“年检”➂🐷
2025/11/17 推荐
永久VIP:上海豫园:张灯结彩年味浓♝来自萍乡
158****4932:中秋节市场月饼质量安全状况良好🎻来自临沂
158****5609 回复 666🔈:江苏一小区有人高空抛大便,物业发通知:全单元楼验DNA查肇事者🎑来自唐山
861宗政怡薇bm
中日磋商达成共识,中国对日本水产品禁令被撤销?别被某些人骗了👔🎩
2025/11/16 不推荐
终健怡zm:中国航海博物馆让参观者开阔视野——潮声万里 向海图强🍅
186****370 回复 159****9598:办得好|河南新乡县:增开240个临时检测点 解核酸检测扎堆难题🦏