
💅✔🔋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚕(撰稿:殷爱永)散步看手机失足坠海
2026/02/22董梅娜♶

贵阳:购年货 迎新春
2026/02/22谈梵馥🗺

办得好|安徽怀宁:乡村小路拐弯难?解决!|安徽怀宁:乡村小路拐弯难?解决!
2026/02/22庄波剑✲

03版要闻 - 感受中国文化魅力推动文明交流互鉴
2026/02/22柳飞融🏸

美国为25个电池制造项目拨款超30亿美元 多家公司受益
2026/02/22雍菡琼🈁

人社部、最高法发布典型案例 切实保障新就业形态劳动者权益
2026/02/21萧烁阅🚱

澳门租赁大市场
2026/02/21徐离琛颖🖱

日本8月份再现贸易逆差
2026/02/21幸子惠v

北京:“画如江山 妙笔丹青”何镇强艺术精品展开幕
2026/02/20惠军贝r

精准输送强军好苗子
2026/02/20郭轮蓓🐬
