国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
373吕晨志i
2024中网总奖金超1314万美元再创新高,这奖金水平如何?能盈利吗?☦🐰
2026/02/22 推荐
187****7295 回复 184****3597:08版副刊 - 丰收节里“画”丰收(古悦新喜)📃来自临沂
187****6201 回复 184****4244:强化思想淬炼 聚力保障打赢🌖来自赣州
157****5801:按最下面的历史版本💺🐠来自巢湖
7916凌涛荔234
原生鸿蒙高歌猛进 上万应用和元服务已上架🎽😫
2026/02/21 推荐
永久VIP:第六套人民币明年上市?还有1000元面额?假的!🤰来自上虞
158****8260:八戒打卡师傅唐僧扫塔地♘来自绵阳
158****5793 回复 666❮:为什么我感觉我教物理的时候,孩子给的反应永远是木木的?🍄来自涪陵
5尉迟聪恒oh
市场加大押注英国央行本周降息🥓📬
2026/02/20 不推荐
印春婷sk:假冒“特供”品,平台应断供🌐
186****3227 回复 159****14:关于《中华人民共和国全国人民代表大会组织法(修正草案)》的说明➰