国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
217蓝融博a
奇安信股价大幅破发,解禁股东承诺低于发行价不减持🥫🐘
2026/01/27 推荐
187****9321 回复 184****2730:上海一周纪事 | 2024年9月9日—9月15日🛺来自琼海
187****9082 回复 184****7678:皇家园林故事之你是保安,我是保洁🧔来自平顶山
157****6501:按最下面的历史版本✄♠来自忻州
9055徐豪毅594
甘肃省武威市发生交通事故,有人员伤亡❎🌤
2026/01/26 推荐
永久VIP:北大教授曾3年24小时照顾失能母亲 胡泳:患阿尔茨海默病的母亲已去世🐾来自桐乡
158****2597:守一:取消来电显示费必须买新套餐?不能如此败好感😹来自兴化
158****1569 回复 666⛘:妻子失联20年,丈夫起诉离婚被驳回,找不到妻子就没办法离婚吗?🤩来自宿州
762贡泰柔rx
《猫鱼》|每日一书👔🏫
2026/01/25 不推荐
濮阳剑顺bi:科学把握深化党的建设制度改革的重大意义和实践要求🤳
186****1867 回复 159****6804:贵州普安县:“院坝小协商”撬动“乡村大振兴”🐲