
☮📧👮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👪(撰稿:慕容冰苇)伺候卧床婆婆多年,婆婆刚走56岁老伴提出离婚,她立刻签字分割财产,半年后前夫哭求复婚
2026/02/13闵园倩🚯

好山好水烤鳗香——福建省烤鳗出口占全国近6成
2026/02/13水朋利➌

国际台克球研究中心揭牌仪式在京举行
2026/02/13平影朗🔓

巴勒斯坦驻俄大使:巴总统将参加金砖国家喀山峰会
2026/02/13施凤燕☪

刘健主持召开防御台风“普拉桑”工作会议,提出这些要求…
2026/02/13姬丽希➡

广西梧州出现鸳鸯江景观
2026/02/12皇甫梅鸿➠

建材周专题:地产销售持续低位 关注基建旺季成色
2026/02/12梁时韦🚓

人民网三评“互联网黄牛”之三:精准治理,穷追到底
2026/02/12钟新明j

真主党军事高层被“团灭”意味着什么
2026/02/11殷奇明u

黑龙江省政协原党组成员、副主席李海涛被双开
2026/02/11云桦群❋
