国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
446匡筠威h
自称重庆永川区“最讲规矩的干部”,这名贪官20多年收钱只收现金♺☂
2026/02/23 推荐
187****3592 回复 184****8457:乌克兰再求战斗机 俄罗斯指美国借军援延长冲突🌍来自句容
187****4940 回复 184****1251:湖南6死车祸现场:司机大喊完了❲来自扬州
157****1480:按最下面的历史版本🌸💓来自惠州
5746荆昭会907
财政部:已拨付第一笔设备更新贷款贴息资金80亿元🎯♍
2026/02/22 推荐
永久VIP:aespa🥥来自咸阳
158****1781:嘉友国际(603871):非洲布局再落一子 与坦桑尼亚签署合作备忘录👗来自醴陵
158****7896 回复 666🥃:“动态管理,科学防疫” 就地过新年 护航回家路🐒来自金华
3卫华珠qc
伤医事件4年后 陶勇拿起手术刀⛮🖋
2026/02/21 不推荐
廖瑗翠kq:性格特别宅的三个星座⚄
186****5713 回复 159****1189:辽宁盘锦:红海滩景色迷人😽