国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
6卓馨蓉v
成都一房企宣布在售住宅涨价2%🏵✂
2026/03/08 推荐
187****2482 回复 184****9647:牛弹琴:特朗普提出重大观点 称全世界都嘲笑美是傻瓜🏳来自镇江
187****4681 回复 184****6778:持续增进群众医保获得感〰来自雅安
157****1722:按最下面的历史版本🍒🚔来自株洲
6635宣佳娟439
第34届中国新闻奖、第18届长江韬奋奖参评材料开始公示👥🎚
2026/03/07 推荐
永久VIP:土耳其古城夜间开放 - September 12, 2024🚆来自三亚
158****9173:办事更高效 幸福更“有感”(评论员观察)❆来自固原
158****9214 回复 666💁:云中锦书丨迪拜大厨:吃过各种美食 最爱还是“biangbiang面”📨来自宜兴
52晏彦娴ep
剑指FDM 3D打印核心难题!远铸智...☫⛻
2026/03/06 不推荐
邱睿艳tm:野妹麻辣涮火锅加盟费多少?🌘
186****8112 回复 159****7770:机场通航 主城区复电 海南应对“摩羯”最新情况→👂