国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此宝博BET体育,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
352薛薇德d
郑润泽 女朋友❤🤜
2026/02/17 推荐
187****6385 回复 184****6543:扫黑除恶 维护公平正义:“肉霸”欺行霸市 群众敢怒不敢言📦来自慈溪
187****1500 回复 184****9498:私密资源,手慢无~☾来自凯里
157****3498:按最下面的历史版本📧😒来自常德
3079洪建媚990
旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变 | 思想市场💴💱
2026/02/16 推荐
永久VIP:联合国秘书长:以色列和哈马斯都无意在加沙地带停火❛来自铜仁
158****7813:中密控股:接受招商基金等机构调研🚆来自塔城
158****6377 回复 666☉:美联储开始降息之后会怎样?🕙来自平度
725史忠娟ou
中国出口品牌联展亮相美国洛杉矶🔶➿
2026/02/15 不推荐
陈江亮ir:我国婴儿死亡率首次降至0.45%以下,达中高收入国家先进水平👨
186****3022 回复 159****71:《每周质量报告》 20240428 老旧电梯之困😴