国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
117叶雨博u
家电及相关:8月空调内外销出货超预期 加大白电配置💡🅿
2026/01/19 推荐
187****4078 回复 184****4022:U21国足主帅安东尼奥下周一抵京❠来自昭通
187****4610 回复 184****9121:与患癌的母亲度过最后的时光🚀来自益阳
157****2585:按最下面的历史版本🤺🎏来自绵阳
6585单于宗钧687
8年前卸任的教育部原副部长杜玉波被查,今年落马中管干部已有41人♊⏯
2026/01/18 推荐
永久VIP:规模最大!宁德市康复医院心理咨询与治疗科揭牌成立⚫来自宝鸡
158****5436:用中国传统色打开秋天❑来自玉溪
158****2945 回复 666✓:擦亮地理标志“金名片”🌛来自义乌
371方妹梅wi
08版副刊 - 小区家园🌋☇
2026/01/17 不推荐
公孙秋姣cy:“避暑胜地·畅爽龙江”2016黑龙江夏季旅游产品推介会💹
186****8797 回复 159****6421:拥有一个学霸男友,是什么体验?📎