国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
4扶坚娴j
全国首部船舶污染防治地方性法规即将在厦门施行☂🐝
2026/02/28 推荐
187****1610 回复 184****4818:美国、印度、日本和澳大利亚将加强合作应对共同的网络威胁🥙来自合肥
187****7831 回复 184****7878:王子文六一带小孩海边游玩 去年曾被曝隐婚生子➛来自龙海
157****2593:按最下面的历史版本👊⛙来自六盘水
5605闻亮国833
中青漫评丨中欧班列续写各国经济发展新华章➥🌨
2026/02/27 推荐
永久VIP:《致富经》 20230519 十年等待 只为“香”财富🚛来自玉林
158****3613:“促进合理膳食 助力乡村振兴”维爱公益行动再次走进甘肃靖远💾来自西昌
158****7582 回复 666🏢:松辽盆地陆相页岩油气调查取得重要突破🧤来自都匀
690范筠政iu
英国储能发展又一里程碑!华能英国门迪储能项目二期开工🥫👉
2026/02/26 不推荐
褚琛彩rt:新时代大讲堂活动在美举行 呼吁推动民间往来🛐
186****4603 回复 159****9971:此人一招击败鲁智深、武松,却被宋江当成炮灰,后得到善终🌊