国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
172曹曼霞v
埃及努力提振旅游业🍟🚾
2026/03/02 推荐
187****763 回复 184****5434:美国受尊重的是医生;日本推崇的是设计师;德国推崇的是机械制造师;中国的梦想职业是什么?⭕来自延安
187****3726 回复 184****339:测试:我的前世是谁?🕜来自黔南
157****4841:按最下面的历史版本📹👾来自桂林
4643令狐保枫688
河南平顶山通报“叶县强拆果园”一事:成立联合调查组🍒👆
2026/03/01 推荐
永久VIP:婚姻法新规:非夫妻关系的男女自愿同居,如果被查到之后...🏃来自张家港
158****8129:北京文化论坛文化潮流沙龙举行探索新兴业态中传统文化的无限可能🤤来自本溪
158****136 回复 666🛄:自治区十三届政协召开第34次主席会议张延昆主持❸来自汉中
410柴彬阅zx
美联储降息,这和重启印钞机是一回事吗?其他国家只能被动跟随?🍿☷
2026/02/28 不推荐
濮阳贵青bz:“通过更密切的合作实现共同发展繁荣”🎡
186****306 回复 159****9319:孩子长大了,这个品质不能丢。。。🥔