
❉♲✦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍦(撰稿:周东宝)央视打假“白转黑”养发乳
2025/12/29瞿阳紫☂

厉害的人都拥有破局思维
2025/12/29沈乐彦🖊

旅发大会•快评 | 擦亮“这么近,那么美,周末到河北”金字招牌| 擦亮“这么近,那么美,周末到河北”金字招牌
2025/12/29宗娣宜⚫

在服务支撑国家战略和区域经济发展上走在前
2025/12/29宗鹏琛🛷

倍速人生:97年尘肺夫妻的爱与绝望
2025/12/29都钧厚🐜

热搜爆了!知名演员官宣恋情!
2025/12/28温可凝🌇

3岁幼儿园小朋友能有多自律
2025/12/28嵇环艳➩

他山之石:软文的迷惑性有多强?——来自实验的证据
2025/12/28雷妍克h

从小说到教程 《蔡骏24堂写作课》揭秘20年小说创作经验
2025/12/27东方雨行w

北京0.1微克“雕”出大美副中心
2025/12/27嵇芝枝🔰
