
😊🔑💻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍩(撰稿:令狐生梦)朝鲜外务相:将不坐视任何敌对行为
2025/12/12韦蝶榕❴

刘家璇:“教资热”,虚火还是真热?
2025/12/12孙壮欣⏱

黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”
2025/12/12柏广婉😞

书画与红木融合,首届东作红木文化艺术节亮点多
2025/12/12钱罡婉🌕

爱请“顶流”代言的燕之屋 卖不动高端燕窝了吗?
2025/12/12穆姣玛⛀

让农村消费不断扩容升级(人民时评)
2025/12/11戚翠艺🌗

广西贵港:险情还未消除 武警官兵持续奋战抗洪一线
2025/12/11习之玛📥

牢牢把握防范化解重大风险的战略主动
2025/12/11胥燕鸣p

全面提高人才自主培养质量
2025/12/10毛咏武m

黄庭民:是以色列疯了,还是中国精英太蠢?
2025/12/10纪烟纯🏎
