国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
ope体育电子竞技232.60MB
查看
冰球突破豪华版网址登陆不上6.84MB
查看
亚博全站登录-官网手机版12.1MB
查看
ope体育线上平台下载659.25MB
查看
网友评论更多
733郝冰儿i
联想集团CEO杨元庆获聘中国科学技术大学校董⚵🕯
2026/01/30 推荐
187****323 回复 184****9849:在高原坚守运维 呵护贫困群众的“阳光收益”🦇来自松原
187****5318 回复 184****9518:国家能源局:2020年我国油气产量持续双增☟来自连云港
157****6332:按最下面的历史版本🤬☠来自莱西
8411童辰奇137
厅长张明体任上被查✱🧜
2026/01/29 推荐
永久VIP:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)🍴来自通化
158****5739:上海保障性租赁住房及其土地支持政策概况❹来自唐山
158****4779 回复 666🧢:数字出版博览会|将开启“国际范”,展示AI在出版业的应用😌来自江阴
8昌子莺wi
如何看待《黑神话·悟空》一个月销量2000W?😝🍕
2026/01/28 不推荐
苗琼烟qu:拓渠引水蓄动能😧
186****8139 回复 159****6754:以新质生产力赋能文化产业高质量发展😮