
⏬💚☱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤞(撰稿:刘伯裕)用中国语言与世界对话——专访瑞典华裔时尚设计大师Galo(孤帆)
2025/11/24司马轮可💼

中100万得200万 “辛丑牛”双倍幸运降杭州
2025/11/24尚香克💆

【学习贯彻党的二十届三中全会精神】内蒙古自治区工会系统宣讲团走进呼伦贝尔呼和浩特开展分众化宣讲
2025/11/24莘娣融🖋

海天味业董事长换人
2025/11/24晏艳仁☩

徐工机械:目前行业内销已出现一些积极迹象
2025/11/24景富玲⛈

鮑威爾國會聽證:通脹不是唯一風險,會在適當時候放鬆政策
2025/11/23凌楠才🐩

江苏:句容茅山风景区涌现“春游热”
2025/11/23洪成翔💉

刘权:人工智能发展和安全并重的法治探究
2025/11/23聂学淑a

1年7次约会4进酒店!赵丽颖冯绍峰发的糖都要蛀牙了
2025/11/22杭梵全d

阿尔及利亚总统特本宣誓就职
2025/11/22怀纨华💞
