国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革澳门资料大全,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
160卫林炎i
华为Mate70,节奏加快丨9月19日全球新款,iPhone16销量大跌!☑❇
2025/11/23 推荐
187****5246 回复 184****9625:“泰国杀妻案”女主角单身生娃的真相,原来是这样🏈来自宜宾
187****5377 回复 184****7236:中央广播电视总台许梦哲:让党旗更鲜艳🐀来自香格里拉
157****2295:按最下面的历史版本❛☾来自菏泽
6929公羊磊桦51
电动自行车强制性国标再修订新增这些标准🍟🛏
2025/11/22 推荐
永久VIP:一渔船在韩国群山市附近海域倾覆 船上8人均获救➂来自台州
158****6988:岛内政治学者:台湾不应沦为美国霸权主义的炮灰🧚来自安康
158****4865 回复 666♃:自治区人民政府召开常务会议王莉霞主持♦来自安康
100顾翔希tt
拜登再次发声:美联储会继续降息!👵🎺
2025/11/21 不推荐
荆生飞wh:十年整装再出发 东阳红木家具市场现代家居生活馆深耕新中式🌛
186****4713 回复 159****1592:换帅如换刀?皮奥利执教首秀开门红,胜利新赛季联赛首次零封⛀