
🏤🐫😇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚤(撰稿:赖娴锦)芝华仕荣膺亚洲品牌500强
2025/11/10严山娜☧

国家图书馆“文津系列阅读推广活动进校园”在京启动
2025/11/10纪菲睿😘

全网最轮椅的黑神话打法
2025/11/10单于飘辉🥛

时空智能理解真实世界交通及商业领域智能体亮相
2025/11/10幸咏春🏉

香港特殊学校:“希望摇篮”孕育“奥运梦想”
2025/11/10凤纪琼🤛

格力电器全面抢装武汉雷神山医院空调
2025/11/09轩辕娇轮🍞

联大通过决议要求以结束对巴领土占领 巴多派别表示欢迎
2025/11/09毕厚平😾

想让孩子不好惹又受欢迎,这4句话,强烈建议每个父母都教一下
2025/11/09甄树媛s

人民网三评“百度已死?”之三:关乎未来,不负时代期待
2025/11/08梁东育h

网友建议高铁换地铁免安检
2025/11/08邰成星✥
