
💔➳🐂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍽(撰稿:尉迟珍佳)女生直播遭网友说背景假,起身自证时却......
2026/01/14舒容发➟

如何讲明白一件事情——专治不会说、说不明白、说不利索
2026/01/14容瑗文🐏

你丧尽天良,都留不下个名字
2026/01/14向博凤💻

日铁收购美钢案“悬停” 待大选后拜登再“拍板”
2026/01/14乔欣松🌪

逾760名香港青年在港分享上海交流实习感受
2026/01/14宗兰广🥨

“高效办成一件事”提升企业群众获得感
2026/01/13孟芳飞🍍

中日达成共识!
2026/01/13柳言真🍒

无意识的4个小习惯,正在悄悄伤害你的牙齿!丨全国爱牙日
2026/01/13解澜蕊e

(八闽千姿)“摆塔”迎中秋 两岸同节俗
2026/01/12元莲逸e

42.02万高斯!我国刷新水冷磁体世界纪录
2026/01/12元兴丹🈂
