国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
mrcat猫先生官网114.59MB
查看
bbv电竞登录104.80MB
查看
五五世纪app下载安卓64.1MB
查看
will中文130.53MB
查看
网友评论更多
801崔明健r
【理响中国】“第二个结合”是又一次的思想解放🌀💳
2025/11/22 推荐
187****4415 回复 184****3787:出汗不湿身!这身跑步运动套装,好穿又不贵!🤧来自衡水
187****9694 回复 184****7947:中秋假期首日吸引数万观众 大运河音乐节嗨唱入夜👀来自海宁
157****734:按最下面的历史版本🦃🙈来自湛江
6869雍灵明519
中国移动召开“新动力量”陕西站宣讲报告会🗑❹
2025/11/21 推荐
永久VIP:02版要闻 - 2024北京文化论坛开幕🏀来自双鸭山
158****854:伊朗革命卫队总司令警告以将面临“严厉回应”✂来自安康
158****5247 回复 666✇:孕妇吃冰箱冷藏海鲜感染李斯特菌引产⛠来自临沧
532印竹政yy
国家卫健委:20日新增确诊病例11例,其中本土8例🚺🔙
2025/11/20 不推荐
莫健雄zc:海尔为雷神山医院加装热水器设备➊
186****6529 回复 159****2001:用好用足政策工具 财税金融优先发力稳就业♺