国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
847.8MB
查看265.86MB
查看56.5MB
查看671.66MB
查看
网友评论更多
57潘叶琳v
骨折前他们就是这么骑电动车的💣👔
2025/07/14 推荐
187****4425 回复 184****6343:顿涅茨克地区遭乌军袭击 致3人死亡🌴来自深圳
187****9794 回复 184****1137:江苏普货运输十项改革措施惠及百万从业者🔝来自郑州
157****5777:按最下面的历史版本⛉⛯来自赤壁
2875窦旭家300
人民网三评“TikTok交易”之三:与虎谋皮,退无可退🌔📙
2025/07/13 推荐
永久VIP:渤南油田群累产油气突破1亿吨!🏿来自景德镇
158****7687:中国电力工程顾问集团有限公司本部岗位公开竞聘公告⚦来自济宁
158****7401 回复 666🐥:70万吨垃圾流入黄河?监管为何后知后觉🥑来自黄山
386毛英信xv
2024年武汉中秋节活动汇总(不断更新中)🏼🍫
2025/07/12 不推荐
匡胜锦rh:国务院任免国家工作人员:王宝恩任水利部副部长🈂
186****647 回复 159****1748:江苏镇江:演绎红色经典 弘扬革命精神👋