国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
59邱固苑x
多举措让建筑垃圾“变废为宝”(新视点)❙🗝
2026/02/18 推荐
187****1474 回复 184****1048:“车厘子安心”有待监管护航⚲来自泰安
187****503 回复 184****3841:2024清华中欧传播论坛在京举办🐣来自包头
157****6061:按最下面的历史版本🗨🌔来自乌兰浩特
9728成以刚184
伊拉克什叶派组织称用火箭弹和无人机袭击以色列境内目标✵👈
2026/02/17 推荐
永久VIP:以文化强国目标引领公民道德建设的基本逻辑🏇来自项城
158****711:新鲜蔬菜同城配送加盟_开新鲜蔬菜同城配送加盟店助您远超小康生活!💲来自梧州
158****6838 回复 666✟:转型未果,前老板及公司被立案,新亚制程遭两大股东大幅折价“甩卖”🏬来自黄山
147高娅露wy
90秒|低本高效还不会塌房,AI网红“卷死”真人博主?♤🐽
2026/02/16 不推荐
嵇忠娟wp:各抒己见建良言🐂
186****9112 回复 159****2084:海南离岛免税购物增加提货方式❣