
👭🥛❒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💘(撰稿:庄行锦)曾海军:《论语》伤痛观念的哲学阐明
2025/12/15伊媚韵❊

如何评价《黑神话:悟空》的战斗设计?
2025/12/15凌环宁🕴

古特雷斯担忧黎巴嫩变成另一个加沙
2025/12/15卓朗树🌀

电子达摩012:文章、书、newsletter、书店
2025/12/15邓清薇➕

中金:大宗商品供需新范式,分化仍是主线
2025/12/15茅咏洁🥋

港股IPO周报: 手机回收商闪回科技再度递表 美的集团挂牌首周累涨近两成
2025/12/14谢婉亮🎳

你的身体将在44岁和60岁迎来两次“迸发”,如何做好准备
2025/12/14许琛义😲

开放的中国与世界互利共赢
2025/12/14贡姬罡w

一次兼职名下多出28个手机号 记者暗访虚拟运营商手机号实名产业链
2025/12/13黄琪卿s

调查显示韩国四成举报职场欺凌的员工遭遇报复
2025/12/13利心思✻
