
🚢⚙🐚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力992ty,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛈(撰稿:尚河纪)BAT大佬们为啥青睐贵州?
2026/02/19吴宝朋⚤

如何用保险保障自己的一生?
2026/02/19许骅琦🐴

李在明遭韩国检方调查
2026/02/19荀儿岩♝

人民网评:守好群众的“看病钱”“救命钱”
2026/02/19顾韵霄🐤

国足以后想赢对手更难了:越南足协归化67球“越南艾克森”!
2026/02/19师凤纨♨

朝鲜试射多枚弹道导弹 金正恩表示“非常满意”
2026/02/18缪邦坚🛌

如何完整准确理解改革的真正涵义
2026/02/18庄雯融🐲

王赓孙女王冬妮:祖父留美七年去了四所名校
2026/02/18庾力环f

“不降息”!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变
2026/02/17闻瑞群x

奔驰召回部分进口及国产汽车,超52万辆
2026/02/17花咏洋🚱
