国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
503湛发堂a
安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 震源深度12千米✐✙
2026/01/31 推荐
187****4659 回复 184****9736:济南高新区加大企业科技创新支持力度🤺来自开平
187****6112 回复 184****520:生态环境部公布8月全国环境空气质量状况🎟来自荣成
157****3555:按最下面的历史版本📠💝来自伊宁
7969樊英炎460
上市以来首次!茅台出手注销式回购股票,拟最多花60亿元🍌🚚
2026/01/30 推荐
永久VIP:疫情防控、脱贫攻坚……9180件全国人大代表建议是如何办理的?➡来自承德
158****7098:嫂子开门我是我哥真拍成剧了🛒来自龙岩
158****4882 回复 666🅱:阿基勒曾策划美国大使馆和军营爆炸案👅来自广元
68戴腾芸ds
加大打击整治力度!警方公布8起典型网络谣言案例🥋💭
2026/01/29 不推荐
张以腾bc:图个明白丨事关你的“小电驴”,“新国标”里这些内容要清楚🔆
186****9221 回复 159****5850:美国银行建议买进债券和黄金 美联储降息后的股市荣景激起泡沫风险⚙