国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
905浦蕊瑾c
2024年“科学大师宣传工程”演出季开启系列展演🕗👨
2026/01/20 推荐
187****493 回复 184****4799:中秋假期“文旅+”持续火热 激活消费新动能☉来自义乌
187****9446 回复 184****2087:合计排沙1.44亿吨 2024年黄河上中游重点水库联合排沙调度结束⛨来自伊宁
157****7357:按最下面的历史版本🌞🚝来自通辽
4618终儿爱313
对全国体育系统先进集体和先进个人拟表彰对象进行公示的公告💗☳
2026/01/19 推荐
永久VIP:精彩回顾丨2024安勤AI高算力产业...☧来自永州
158****5791:港澳青少年“同心同行·强国有我”进军营主题活动在穗启动➈来自福清
158****767 回复 666☚:沈志华:脆弱的联盟:中苏朝三角关系历史脉络(1921-1992)👽来自赤水
451尹晴言nr
再续公益前缘,立邦与宝钢湛江钢铁走进南港小学🚇🤗
2026/01/18 不推荐
易慧钧ol:工作哪有自己重要😄
186****8643 回复 159****6787:台风“送”来的海鲜,危险危险!🗑